| Contents |
|
||||||||||||||||||||||
COMMUNICATIVE
LANGUAGE TEACHING IN AZERBAIJAN: FROM THEORY TO PRACTICE Vafa PIRVERDIYEVA (Azerbaijan State University of
Languages, Baku, Azerbaijan) Introduction
English has
taken on a special significance since 1991, when Azerbaijan gained its independence
following the collapse of the Soviet Union. The need for English has tremendously
increased. This need stemmed primarily from American and British interests in the Caspian
Oil. In addition, the world communication and education as well as international trade had
their own impacts on the spread of English in the country. At present,
English occupies an important place in Azerbaijani education as the main foreign language
(FL) which is taught in the majority of Azerbaijani educational institutions beginning at
the primary school level. In addition, there are a number of private schools where English
is the medium of instruction. The broader our
international relations are becoming, the more obvious is the lack of competent English
language users. The first thing that educationalists start questioning is the
effectiveness of teaching methodology. But, if we look over the current methodology and
communicative principles underlying it, we realize that what should be challenged first is
whether the methodology is properly utilized. And if it is not, what are the reasons?
These questions arouse my interest to investigate teaching techniques used by English
language teachers of Azerbaijan University of Languages. More specifically, my concern was
to find out if those techniques were underpinned by the methodological theory, and if
there was a gap between the theory and the practice, what accounted for that gap.
|
|||||||||||||||||||||||
Years |
Hours/week |
Semester |
|
1st |
2nd |
||
1 |
8 |
168 |
144 |
2 |
8 (10in the
2nd term) |
152 |
180 |
3 |
8 |
152 |
112 |
4 |
8 |
120 |
104 |
During the years students’ progress is evaluated by spelling tests, dictation, and reproductions. There are also final examinations at the end of the academic year. The final exam is comprised of two parts: written (dictation and reproduction) and oral (exam papers). Exam papers are traditional in the way that they test students’ declarative knowledge in non-authentic situation. The following four questions are compiled for the oral exam:
1. read,
retell and put questions to the unknown text
2. retell
the topic
3. translate
the sentences into English
4. explain
the given words, idioms and word phrases; use them in situations
During the last
two years, a new testing system has been introduced starting from level 1. However, a new way of evaluation does not differ
significantly from the previous one. The new means of testing is written and it consists
of 5 parts. The first three sections of the test are on the studied grammar material. The
other two sections are on vocabulary and readings that students have done during the
semester.
To what extent
does the theory conform to the classroom practice? Do teachers really aim at having their
students communicatively competent? Only through classroom practice evaluation can it be
verified whether the methodological principles have been implemented or not.
I made a point
of researching into a language program incorporated into EFL teacher training program on a
couple of grounds. Firstly, it is an
instance of language instruction that can be evaluated in order to determine the
consistency of the classroom practice and the methodology. Secondly, prioritizing the
research into language programs for pre-service EFL trainees will help enhance the
language instruction widely. Today’s trainees are perspective EFL teachers who will end
up educating thousands of others and who will very unlikely instruct different from what
they had been instructed.
In order to investigate the degree,
to which features of Communicative Language Teaching were present in language classroom,
six English language lessons were observed tape-recorded, transcribed and analyzed.
Despite this method is very laborious and time-consuming, it is “very fine-grained and
objective in nature” (Weir &Roberts 1996:151). Although the lessons were observed
and notes were taken, the analysis is based on the transcripts. In order to limit the
distortion, permission was given to observe and record only 45 minutes or the first half
of each lesson. The classes observed and recorded were from all four levels. The teachers
who taught in these classes were also among those who completed questionnaires.
Questionnaires
were completed by 15 teachers of Azerbaijan State University of Languages whose experience
in teaching English varied from 5 to 35 years. Although interviews are greatly favored for
such features as “adaptability”, “rich information”, and “personal contact”
(Weir & Roberts 1994), questionnaires have also a number of advantages. Questionnaires
are good way for collecting information quickly (Bell 1993, Cohen&Manion 1989, Nunan
1992, Weir&Roberts 1994); they allow wider sampling (Bell 1993, Weir&Roberts 1994); they give more time to respondents to
think about the answers (Weir&roberts1994); they provide anonymity (Bell 1993,
Cohen&Manion 1989, Weir&Roberts 1994). All the questions except one were
close-ended for they are easier to respond to (Cohen&Manion 1989, Bell 1993, Blaxter,
Hughes&Tight 1996, Merriam 1988, Weir&Roberts 1994). The questions were followed
by comments, which were analyzed using qualitative methodology to insure that participants
were given voice. The purpose of qualitative analysis was to promote understanding and
bring to light participants’ perspectives about ELT while numerical responses were
analyzed using quantitative methodology in order to facilitate the making of comparisons.
Another
limitation was an “observer effect” (Weir&Roberts 1994). My presence in the class
caused initial diffidence on behalf of teachers as well as learners. However, despite the
above mentioned problems I feel that my data has enabled me to answer my research
questions.
Methodology
Practiced in the English Language Classroom
The
English language lesson is a routine, which is a result of teachers’ overusing a
textbook and thus repeatedly following its set structure and sequence: presentation of the
new material, analysis of the new material and reinforcement of the new material, and its
check-up.
The new
material – speech patterns, words, and word combinations – is usually presented in a
text which is mainly a fragment from classical literature, and sometimes a newspaper
material. The best way to understand the language presented appeared to be reading and
translating the text out loud. Students take it in turns, usually nominated by the teacher
Extract1
S1 (reads in
English): Who is calling, he asked?
S2
(translates): Kto zoviot, sprosil on?
S1: Me, came
the answer from the other side of the wall;“didn’t you hear me?”
S2: Ia
razdalsia golos po druguyu storonu steny; “ty ne slyshal?”
S1: I’ve been
looking for you in the gooseberry garden, and I’ve slipped into the rainwater tank
S2: Ia iskal
tebia v iazhevichnom sadu, I emh, emh
T: podskol’znuvshis’
S2: podskol’znuvshis’
ia upala v
Ss: v reservuar,
rezervuar
S2: rezervuar s
vodoi
S1: Luckily
there is no water in it, but sides are slippery and I can’t get out
S2: K schast’iu
zdes’ net vody, no emh, emh, iz-za skol’zkikh sten ia ne mogu vybrat’sa
S1: Fetch the
little ladder from under the cherry tree
S2: Prinesi
lestnitsu emh, emh,
T: under the
cherry tree, iz pod chereshnevogo dereva
S2: cherry
tree, cherry tree
A good deal of the lesson is spent on
text analysis presented through display questions (recalling for factual information from
the text) and answers that are transformed into a teacher-student question-answer routine.
Extract2
Text Analysis
T: One of the
main characters of the story is who?
S: Nicholas
T: Nicholas and
the second is who?
S: Aunt
T: What kind of
a woman was she?
S: She was a
woman of ungovernable temper, of fierce likes and dislikes, imperious, immoral, coward,
possessing no brains worth speaking of, and a primitive disposition o
T: Did Nicholas
have mother?
S: father
T: He didn’t
have a mother. But who did he have?
S: father
T: He had a
father. What did happen to Nicholas? What did he do?
S: He was in
disgrace
Bilingual exercises are used
extensively to consolidate the new vocabulary and grammar structures. Some of the
bilingual exercises are carried out at the lesson but most of them are confined to home
assignments that are later checked up in the classroom.
Extract 3
Translation
Activity
S1: It is known
that Mona Lisa was listening to the music while Leonard De Vinci drew her portrait.
T:
yes. OK. Next. (she reads out the next sentence in Russian)
S2: it is
difficult to discuss in the present time
T: No, “sudit’”
is to judge, to judge upon
S2: to judge
upon Reynolds’ pictures, who is a famous English painter, because most of his pictures
are cracked and faded.
T: are cracked
and faded. Yes. Please, the next one.
Memorizing is also a part of new
material consolidation. Students are expected to memorize the passages from the text or
the whole text along with the new vocabulary introduced in it. Text retelling is
accompanied by teacher checking students’ ability to provide equivalents of the English
words in the first language and vise versa. Memorizing is assigned to students as a
homework either.
Extract 4
S1: 9raises her
hand) Thomas Gainsborough, English portrait and landscape painter was born in Sudbury,
Sheffolk. He soon, he soon, evinced a marked inclination for drawing and in 1740 his
father sent him to London to study art. Emh, he, he, stayed in London for eight years,
working under the rococo portrait-engraver Gravelot, he also become familiar with the
Flemish tradition of xxxxx, which was highly praised by London art dealers at that time.
T:
OK, that’s enough. What is landscape?
S: peizhazh
T: to evince
S: proiavliat’
T: marked
inclination
S: iarko
vyraznennye sposobnosti
T: dealer
S: diler
Extract 5
T: Ok, xxxx
come please, with your current event, bring it to us. What is your article about?
S:xxxx the
presidents’ women (student pronounces /wuman/)
T: women /wimin/
S: women
/wuman/
T: women /wimin/
S: women
/wimin/. If the France was
T: What? If the
France were, were
S: If the
France were the United States, it would have lost its three presidents: Mitterand,
Gisberg, Jacques Chirac xxxxxx sex /siks/ scandals
T: sex /seks/
scandals, sex/seks/ scandals
S: sex scandals
/seks skandals/
T: even (is
reading out the next word in the article to help students to remember)
S: even the
president
T: You are not
ready. Take your seat.
The lesson is usually result-oriented
and it is the result which is important not the activity which in actuality might be
motivating and activating learners.
Extract 6
Teacher
constraining student dominated discussion
S3: I don’t
approve of people like young Burton because such sort of people xxxxx are never of use and
they are never perceived useful by other people.
S5: I don’t
agree with her opinion. Because there is another side of him – he earned money himself.
He could have asked his family to send him money but didn’t. He preferred to earn by
himself. Do you understand my point?
T: As far as I
understand you’re implying that card playing is a good side of him
S5: Yes,
considering that he couldn’t do anything else. Was there anything he could do?
T: He could
swim
S5: No, he used
to swim but he hasn’t been swimming for a long time, has he?
T: Yes
S5: Exactly.
That is why, the only thing he could was playing cards. Besides, he couldn’t pay his
hotel bill and nobody would help him. He was totally ruined. May be the society he
belonged to was very bad, the bourgeois society. Don’t you think so?
T: But he knew
his society. He knew that this society consisted of such people, and that these people
made the law. He was just weak willed
S5: He wasn’t
weak willed. He just didn’t have any other choice. Nobody would have employed him. Could
you say that someone was willing to help him, to give him a job, and he didn’t accept
it, he kept playing cards?
T: OK, this
will go on and on. Next question, please.
The patterns observed in the
classroom fully contradict with the foreign language teaching methodology. The analysis of
tapescripts o lessons revealed that although the methodology was proclaimed as
communicative, traditional, grammar-translation method of teaching English is still widely
practiced by EFL teachers.
· teachers’
educational beliefs
· ineffective
teacher training
· exam-oriented
educational context
· classroom
management problems
· teaching
materials
· physical
constraints
· centralized
system of education
· societal
needs for the English language
Teachers’
educational beliefs: Teachers
themselves appear to have resisted the innovative principles, as they did not apparently
change their own teaching theory. On the one hand, they unanimously profess that teaching
for communication is the main objective; but on the other, they consider grammar as
extremely valuable and as a condition to developing communicative skills of their
students. Grammar is regarded as the main key for the language learning (58.3%), as well
as a pre-requisite for understanding and being understandable (25%)
Grammar is the main key for language
learning without which it is difficult, even impossible mastering the language
Grammar is a pre-requisite in order to
communicate successfully. Without grammar people won’t be able to use words they know.
The majority of
instructors (83.3%) claim that teachers should be error-intolerant or else the learners
will be constantly making mistakes
It
is necessary to correct learners’ all mistakes if we want them to speak in a correct
way. Moreover, it is important to correct after the error has occurred so that a learner
could understand the source of error.
A small number of teachers (16.2%)
kept regarding themselves as a complete authority who possessed all the knowledge, and who
was in control of students.
However,
non-change of teachers’ language learning theories accounted partly for lack of proper
training, partly for difficulties caused by educational context.
How could we teach in a communicative way if we were never encouraged to try it out. The only knowledge about the communicative approach was some basic theory.
It is the content of the exams that determines the content of the English language lesson.
The number of “communicative activities” (which are not truly communicative) in the textbook is insignificant in comparison with the number of grammar and vocabulary exercises.
Group and pair work is very useful because this way students do a lot of work by themselves: they exchange their knowledge of language by communicating to each other, they correct mistakes; they have more opportunities to speak than in the whole-class organization.
“Whenever I ask learners to work in groups or pairs, instead of using English they speak in their mother tongue. Moreover, they start chatting”.
I didn’t use group and pair work because my students did not like it. They thought I asked them to work in-groups because I wanted to have rest or I was not prepared t the lesson.
Lack of visual aids and other necessary equipment impede not only communicative language teaching but also language teaching on the whole.
The communicative approach was ‘introduced’ because it was an order from the ‘above’, and because The Ministry of Education had to make sure that the new approach existed in the methodology textbooks and that was all.
Everything was defined, planned, and
governed by the “authorities”. Teachers were indifferent towards the new ideas because
they were just executives of orders coming from the ‘above’. They did not have any
motivation towards something they were not involved in and they did not feel they were in
charge.
Societal
needs for the English language (16.2%): An
interesting comment was made by teachers with respect to needs for the English language
and they way those needs affected dissemination of CLT.
The fact that the whole idea of communicative language teaching was not approached seriously enough accounted for limited opportunities to use the English language while being a part of the USSR.
Teachers believed that there was not
a high-priority need for English, consequently there was no high-priority need for
communicative competence.
The analysis of teachers’
questionnaires demonstrates that although, the official methodology of teaching English
presupposes communicative language teaching, teachers possess limited knowledge of the
principles of CLT. They seem to be favorably disposed to the idea of communicative
instruction but they have little understanding of it. Therefore, they are unlikely to
bring about changes. Almost all the teachers reckon lack of adequate teacher training as
one of the main obstacles in implementing new techniques. They believe that the
communicative based approach would not work well due to the grammar-centered exams, poor
teaching materials and lack of the teaching equipment.
Curricular
planners, administrators and teachers have come to realize that the current approach to
teaching English is no longer appropriate for both students’ and societal needs. They
have become aware of the importance and the benefit of making the EFL lesson more
communicative. Therefore, presently the Azerbaijani ELT context is undergoing new changes.
However, as the present research manifests there are a number of problems complicating the
transformation of the teaching methodology to a more communicative one. Some of the
problems relate to teachers and their beliefs of ELT, others related to constraints caused
by the educational context. Many of those problems will probably remain and hinder the
changes that are taking place and going to take place if necessary measures are not taken
to eliminate the sources of difficulties. Some recommendations for making the
communicative approach achievable have been derived from the present research.
· A feasibility
study on the implementation of communicative language teaching in Azerbaijan should be
elaborated, taking into consideration the whole educational culture of the country as well
as the long-time traditional nature of English language teaching. Teachers should be
actively involved in this research, taking into account the role of responsibility and
motivation of the end-users of an innovation (White 1993, Marquee 1995).
· New
methodologies for assessment in the English language should be developed.
Function-oriented tests would be the best way to stop negative backwash effect of the
existing exams on classroom methodology as well as to decentralize the interaction between
students and the teacher (Millrood, 1995).
· Syllabus and
curriculum should be upgraded and further developed, including the elaboration of teaching
and learning materials. Teaching materials and syllabus should correspond to the
curriculum plan and methodological principles underlying it (Yadigar 1995).
· Classrooms
should be equipped with basic language learning technology such as cassette-recorders, VCR’s
, OHP’s.
· Appropriate
methodologies and programs for the training of teachers should be developed. A reasonable
supply of Western literature on teaching English should be provided. Training programs
should do away with the lecture style delivery of EFL methods courses. Instead, they
should enable teachers to get a hands-on experience with new techniques through micro
teachings with later peer-reflection and self-reflection on them and adaptation of
experimented techniques for a particular coursebook and classroom situation (Millrood
1995, Richards&Lockhart 1994).
Abdinov, A. (1996). Education in Azerbaijan: The
Challenges of Transition.
Azerbaijan International 4.4 (1996, Winter). See
on web:
http://www.azer.com/AIWEB/Categories/Magazinehtml/44.folder/…/44.azeducationsystem.htm
Allwright, R. (1979). Language learning through
communication practice. In C. Brumfit & K. Johnson (Eds.), The Communicative
Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Blaxter, L., C. Hughes,
and M. Tight. (1996). How to Research.
Buckingham, Philadelphia: Open University Press.
Borodulina, M., A.Karlin, A.Lur’e & Minina, N.
(1983). Obuchenie inostrannomu iazyku kak spetsial’nosti. Moskva: Vysshaya
shkola.
Brumfit, C. and K. Jonson. (1979). The
communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Candlin, C. (1981). The Communicative
Teaching of English. Principles and an Exercise Typology. Longman.
Chaudron,
C. (1977). A descriptive model of
discourse in the corrective treatment of learners’ errors. Language Learning, 17,
29-46.
Cohen, L. and L. Manion. (1980). Research
Methods in Education. Croom Helm.
Cullen, R. (1998). Teacher Talk and the
classroom. ELT Journal, 52/3,
179-187
Ellis, R.
(1985). Teacher-pupil
interaction in second language development. In S.Gass and C.Madden (Eds.), Input in
Second Language Acquisition. Rowley, Mass.: Newbury House.
Fullan,
M. and S. Stiegelbauer. (1991). The new meaning
of Educational Change. Cassel.
Harmer, J. (1991). The Practice of English
Language Teaching. Longman.
Hendricson, J. 1987. Error correction in foreign
language teaching: recent theory, research and practice. In M. Long and J. Richards
(Eds.), Methodology in TESOL: A Book of
Readings. Rowley, Mass.: Newbury House.
Isakhanly, H. (1995). Thoughts on Science and
the Education System. In H. Isakhanly (Ed.), The Educational Reforms in the Republic of
Azerbaijan. Khazar University Press.
Johnson, K. and K. Morrow. (1981). Communication
in the Classroom. Applications and Methods for a Communicative Approach. Longman.
Karavas-Doukas,
E. (1995). Teacher identified
factors affecting the implementation of an EFL innovation in Greek public secondary
school. Language, Culture and Curriculum, 8/1, 53-68.
Kennedy, C. and J.
Kennedy.
(1996). Teachers attitudes and change implementation. System, 24/3, 351-360.
Larsen-Freeman, D. (1986). Techniques and
Principles in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Li, D. (1998). It’s always more difficult than
you plan and imagine: Teachers’ perceived difficulties in Introducing the Communicative
Approach in South Korea. ELT Journal, 32/4, 677-701.
Littlewood, W. (1981). Communicative Language Teaching. An
Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Liu, D. (1998). Ethnocentrism in TESOL: Teacher
Education and the neglected needs of international TESOL students. ELT Journal, 52/1,
3-7.
Long, M. (1977). Group work in the teaching and
learning of English as a foreign language – problems and potential. ELT Journal,
31/4, 207- 225.
Long, M. and P. Porter. (1985). Group work,
Interlanguage Talk, and Second Language Acquisition. TESOL Quarterly, 19/2, 207-225.
Long. M. (1987). Native speaker/non-native
speaker conversation in the second language classroom. In M. Long and J. Richards (Eds.), Methodology
in TESOL: A Book of Readings. Rowley, Mass.: Newbury House.
Markee, N. (1993). The diffusion of innovation
in language teaching. Annual Review of Applied
Linguistics, 13, 229-243.
Milrood, R. (1995). How Native English Speakers
Can Be Better English Language Teachers in Russia. The Internet TESL Journal 5/1.
(1999, January) http://www.aitech.ac.jp/~iteslj/
Nolasko, R. and L. Arthur. (1986). You try doing
it with a class of forty. ELT Journal, 40/2,
100-106.
Nunan, D. (1987). Communicative Language
Teaching: Making it work. ELT Journal, 41/2, 136-145.
Nunan, D. (1989). Designing Tasks for the
Communicative Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Nunan, D.
(1991). Language Teaching Methodology. A textbook for teachers. Prentice Hall.
Palmer,
C. (1993).
Innovation and experienced teacher. ELT Journal, 47/2, 166-171.
Pica. T. and C. Doughty. (1985). Input and
interaction in the communicative classroom: A comparison of teacher-fronted and group
activities. In S. Gass and C. Madden (Eds.), Input and Second Language Acquisition.
Rowley, Mass.: Newbury House.
Richards, J. & T.
Rodgers.
(1986). Approaches in Methods in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University
Press.
Savignon, S. (1983). Communicative
Competence: Theory and Classroom Practice. Addison-Wesley Publishing Company.
Stephenson, H. (1994). Management and
participation in ELT projects. ELT Journal, 48/3, 225-232.
Stoller, F. (1994). The diffusion of innovations
in learning in intensive ESL programs. Applied Linguistics. 15/3, 300-310.
Taylor, B. (1987). Teaching ESL: Incorporating a
communicative, student-centred component. In M. Long
and J. Richards (Eds.), Methodology in TESOL: A Book of Readings. Rowley, Mass.: Newbury House.
Ur,
P. (1996). A
Course in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Weir. C. and J. Roberts. (1994). Evaluation
in ELT. Oxford: Blackwell.
White, R. (1993). Innovation in curriculum
planning and program development. Annual Review of Applied Linguistics, 13,
244-257.
Yadigar,
F. (1995). Khariji
dilinin tedrisinin bezi problemleri. In G.
Iskhanly (Ed.), The Educational Reforms in the Republic of Azerbaijan. Khazar
University Press.